Vijñāna Bhairava Tantra – Word for Word

There are many books and translations of texts originally written in Sanskrit. But they all have their own kind of flavor of the author or how he interprets it. Or they simply write it in a way that is almost going too creatively in a completely new direction.

Therefore with some texts or mantras, I look up the translation word for word. This also helps me a lot with mantra recitation, as I then actually know what I am reciting.

As I did it with mantras before, so I am also doing it with the Vijñāna Bhairava Tantra. Written by Abhinavagupta some hundred years ago, it is a classical text of Yoga. Originally belonging to the Kashmir Shaivism tradition, it is still teached in many schools and by many teachers. It shows 112 ways of reaching the absolute.

So without further explanation, let‘s get into the text:

(Note: I will add more Dharanas frequently and after I translated them)

 

 

The Vijñāna Bhairava Tantra

 

1. In the space between inhalation and exhalation, the life-force is active. By abiding in that middle point, one realizes the nature of Bhairava.

⸻ 

śvāsa-praśvāsayor madhye

prāṇa-śaktiḥ pravartate |

tayor madhye sthitā bhūtvā

bhairavaṁ rūpam āpnuyāt ||

śvāsa = inhalation

praśvāsayoḥ = of exhalation (dual form: of both inhale & exhale)

madhye = in the middle / between

👉 śvāsa-praśvāsayoḥ madhye = in the space between inhalation and exhalation

prāṇa-śaktiḥ = life-force energy / vital energy

pravartate = moves, operates, unfolds

👉 prāṇa-śaktiḥ pravartate = the life-force energy moves / is active

tayor = of those two (inhale & exhale)

madhye = in the middle

sthitā bhūtvā = having become established / abiding

👉 tayor madhye sthitā bhūtvā = being established in their middle

bhairavam = the state of Bhairava (ultimate reality / pure awareness)

rūpam = form / nature

āpnuyāt = one attains / realizes

👉 bhairavaṁ rūpam āpnuyāt = one attains the nature of Bhairava

 

 

2. At the end of inhalation and at the end of exhalation, there is a moment of stillness. By bringing awareness there, attentively, one realizes the nature of Bhairava.

antaḥ kumbhake yāvat

bahir kumbhake eva ca |

kṣaṇaṁ bhairava-rūpatvaṁ

bhāvayet tatra yatnataḥ ||

antaḥ = inner / inside

kumbhake = in retention (after inhalation)

yāvat = as long as / to the extent that

👉 antaḥ kumbhake yāvat = as long as the inner retention (after inhalation)

bahir = outer / outside

kumbhake = in retention (after exhalation)

eva ca = and also / likewise

👉 bahir kumbhake eva ca = and likewise in the outer retention (after exhalation)

kṣaṇam = a moment

bhairava-rūpatvam = the state/nature of Bhairava

👉 kṣaṇaṁ bhairava-rūpatvam = the state of Bhairava for a moment

bhāvayet = one should contemplate / realize / become aware of

tatra = there

yatnataḥ = with effort / attentiveness

👉 bhāvayet tatra yatnataḥ = one should become aware there, with attentiveness

 

 

3. When the breath flows out (after exhalation) and before the next inhalation arises, in that pause, the state of Bhairava is revealed.

śūnye bāhye prāṇe

praviṣṭe hṛdaye kṣaṇāt |

bhairavī bhairavasyāsya

prakaṭī bhavati dhruvam ||

śūnye = in emptiness / in the void

bāhye = external / outside

prāṇe = when the breath / life-force

👉 śūnye bāhye prāṇe = when the outer breath dissolves into emptiness

praviṣṭe = having entered / having dissolved into

hṛdaye = the heart / the inner center

kṣaṇāt = in a moment / instantly

👉 praviṣṭe hṛdaye kṣaṇāt = as it enters the heart, in a moment

bhairavī = the power of Bhairava / divine energy (Śakti)

bhairavasya = of Bhairava

asya = of this (experience / practitioner)

👉 bhairavī bhairavasyāsya = the energy of Bhairava belonging to this (state)

prakaṭī = becomes manifest / revealed

bhavati = becomes / is

dhruvam = certainly / steadily / without doubt

👉 prakaṭī bhavati dhruvam = it is certainly revealed and becomes manifest

 

 

4. When the breath is completely still—neither inhaling nor exhaling—and one abides in the center, the mind dissolves and Bhairava is revealed.

naivocchvāso na niḥśvāso

madhye tiṣṭhati yaḥ sthitaḥ |

nirvikalpaṁ manaḥ kṛtvā

bhairavaṁ tatra paśyati ||

na eva = neither / not at all

ucchvāsaḥ = inhalation

na = nor

niḥśvāsaḥ = exhalation

👉 naivocchvāso na niḥśvāso = neither inhalation nor exhalation

madhye = in the middle / in between

tiṣṭhati = remains / abides

yaḥ = who

sthitaḥ = established / steady

👉 madhye tiṣṭhati yaḥ sthitaḥ = one who remains steadily in the middle

nirvikalpam = without thought / beyond conceptualization

manaḥ = mind

kṛtvā = having made / having brought into

👉 nirvikalpaṁ manaḥ kṛtvā = having made the mind free of thought

bhairavam = Bhairava / the Absolute

tatra = there

paśyati = sees / perceives / realizes

👉 bhairavaṁ tatra paśyati = one perceives Bhairava there

 

 

5. By fixing the gaze steadily and dissolving the mind into that seeing, one enters the state of Bhairava.

dṛṣṭiṁ kṛtvā sthirāṁ kṛtvā

nirālambaṁ manaḥ kṣaṇāt |

vilīnaṁ bhairave bhāve

bhairavaḥ tatra jāyate ||

dṛṣṭim = the gaze / seeing

kṛtvā = having made

sthirām = steady / unmoving

👉 dṛṣṭiṁ kṛtvā sthirāṁ kṛtvā = having made the gaze steady

nirālambam = without support / without object

manaḥ = mind

kṣaṇāt = in a moment

👉 nirālambaṁ manaḥ kṣaṇāt = the mind becomes unsupported in a moment

vilīnam = dissolved / merged

bhairave = in Bhairava

bhāve = in the state / feeling / being

👉 vilīnaṁ bhairave bhāve = dissolved into the state of Bhairava

bhairavaḥ = Bhairava / the Absolute

tatra = there

jāyate = arises / is born

👉 bhairavaḥ tatra jāyate = Bhairava arises there

 

 

 

More Articles